タイ語に翻訳してほしいです! 「今日から夜勤なので、バスルームの掃

タイ語に翻訳してほしいです! 「今日から夜勤なので、バスルームの掃除だけお願いします。寝ているのでベッドメイキングはしなくていいです」
ホテルに宿泊しているのですが、夜勤が始まって昼間ベッドメイキングで起こされたくないので…(>_<;)どなたか翻訳できる方、カタカナ読み付きでお願いします!!


ตั งแต่วันนี ฉันทำงานกะกลางคืนแล วก ช่วยทำความสะอาดเฉพาะห องน ำหน่อย
タンテー ワンニー チャン タムガーン カ クランクーン レェーオコー チュワイ タム クワームサアーッド チャボ ホンナーム ノイ
今日から私は夜勤で働きます。それで、ホンナーム(トイレ、シャワー)だけ掃除してください。
นอนหลับอยู่ก เลยไม่ต องจัดเตียง
ノーンラップ ユー コルーイ マイ トン ヂャッ ティアン
寝ていますので、ベットメイクは必要ありません。
いずれも丁寧語にはなっていませんので、丁寧な表現にするなら、あなたが男性ならครับ女性ならค่ะを末尾に付けてください。
それから、この表現だとホンナームの掃除だけはしますが、シーツや枕カバーの交換、部屋の掃除、ゴミ箱の片づけなどはしないと思います。
何時に帰ってきて何時~何時まで寝るのかわかりませんが、例えば朝9時頃に寝るのなら、夜勤で昼間寝たいので、朝9時までに掃除とベットメイクをしてください。のように伝えた方がいいような気がします。
※メイドさんの都合で実際できるかどうかはわかりませんが、大きなホテルなら朝7時台にはメイドさんが来ます。
※タイ文字は、アップすると文字抜けしますので、画像添付します。